Mo Yan, un Nobel del medioevo chino

Madrid. El Premio Nobel de Literatura 2012 cayó sobre un escritor asiático, en este caso, el chino Mo Yan, representante de la narrativa china que floreció en los años 80 en el país cuando se dieron resquicios de una pequeña liberalización política.
Mo Yan Premio Nobel Literatura 2012

Mo Yan es el segundo Nobel de China y el primero con méritos literarios fuertes, ya que Gao Xingjian, su antecesor, siempre fue entendido como un galardón político, a pesar que el recientemente premiado ha sido acusado por un lado de colaboracionista con el régimen de Beijing y, por otro,  de crítico con el sistema, aunque de lo que no cabe duda, es que su obra es inmensamente rica  atractiva.

Al igual que en una de sus grandes obras,Grandes PechosAmplias Caderas”,  en la que plagada de metáforas al relatar las múltiples injusticias y evidente dominación masculina, exalta la figura y el cuerpo femenino, donde la protagonista, una férrea superviviente que da a luz a ocho niñas hasta conseguir al deseado varón que hará perpetuar la estirpe…, curioso e irónico es la elección de su nombre, en realidad pseudónimo, Mo Yan que significa (no hables…), hasta que un día decidió comenzar a hablar sólo, que siguió y sigue hablando de lo que fue, de lo que es y de lo que será.

En su obra, al igual que en su pseudónimo, pesa más la vida vivida por Mo Yan, que la influencia literaria, donde hace un repaso a las historias y leyendas chinas, a la sátira social y política tratando de denunciar y desvelar ese mundo fantástico a través del cual la glasnost china, mediante la propaganda política y social tiene el control de su pueblo.El escritor chino se definió así mismo como un “cuenta cuentos” y como un “chico de granja”, a quien le pareció vivir un cuento de hadas dentro de la realidad el recibir el Premio Nobel de Literatura. Mo Yan, cuyo galardón ha sido criticado por unos al considerarlo un intelectual del régimen y, alabado por otros, por su rica obra literaria, mostró su admiración por la academia sueca, a quienes dijo que se mantengan firmes en sus convicciones, y que no se dejen influir por otra cosa que sea la literatura.

En definitiva, su obra le ha hecho merecedor del Premio Nobel de Literatura por su propio realismo.

 Sorgo rojo (1987), trad.: Ana Poljak; El Aleph, Barcelona, 1992; ISBN 978-84-7669-173-1.
Las baladas del ajo (1988), trd.: Carlos Ossés; Kailas, Madrid, 2008; ISBN 978-84-89624-42-9
La república del vino (1992), trd.: Cora Tiedra, Kailas, Madrid, 2010; ISBN 978-84-89624-73-3
Grandes pechos, amplias caderas (1996); trd.: Mariano Peyrou; Kailas,Madrid, 2007;ISBN 978-84-89624-26-9
Shifu, harías cualquier cosa por divertirte (1999), trd.: Cora Tiedra, Kailas,Madrid,2011; ISBN 978-84-89624-81-8
La vida y la muerte me están desgastando (2006),trd.:Cora Tiedra,Kailas,Madrid,2010; ISBN 978-84-8962-461-0
Rana (2011), trd.: Yifan Li, Kailas, Madrid, 2011; ISBN 978-84-89624-84-9
Cambios (2010), Seix Barral, Barcelona, 2012; ISBN 978-84-32214-84-4

 By Francisco Trejo J.

También te podría gustar...

1 respuesta

  1. 17 septiembre, 2014

    […] Festival Asia tiene como objetivo acercar la cultura asiática a Cataluña y de España t con la colaboración creciente de las comunidades asiáticas […]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Usamos cookies para ofrecerte una mejor experiéncia de navegación. Si continuas navegando en esta web aceptas su uso. Más información

Usamos cookies para ofrecerte una mejor experiéncia de navegación. Si continuas navegando en esta web aceptas su uso.

Cerrar